ENDE | Kepadamulah itu diperlihatkan, agar mengetahui bahwa Jahwe adalah Allah jang benar, dan tiada lainnja ketjuali Dia. |
TB_ITL_DRF | Engkau <0859> diberi melihatnya <07200> untuk mengetahui <03045>, bahwa <03588> Tuhanlah <03068> Allah <0430>, tidak <0369> ada yang lain <05750> kecuali <0905> Dia. |
TL_ITL_DRF | Maka kepadamulah <0859> ia itu ditunjuk <07200>, supaya diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Tuhan <03068> itulah <01931> Allah <0430>, dan kecuali <0905> Tuhan yang esa tiadalah <0369> yang lain lagi <05750>. |
AV# | Unto thee it was shewed <07200> (8717), that thou mightest know <03045> (8800) that the LORD <03068> he [is] God <0430>; [there is] none else <05750> beside him <0905>. |
BBE | All this he let you see, so that you might be certain that the Lord is God and there is no other. |
MESSAGE | You were shown all this so that you would know that GOD is, well, God. He's the only God there is. He's it. |
NKJV | "To you it was shown, that you might know that the LORD Himself [is] God; [there is] none other besides Him. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | To thee it was shown, that thou mightest know that the LORD he [is] God; [there is] none besides him. |
GWV | You were shown these things so that you would know that the LORD is God. There is no other god. |
NET | You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him. |
NET | 4:35 You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.
|
No comments:
Post a Comment