Tauhid Nabi Musa Dalam Ulangan Pasal 32 Ayat 39

Lihatlah sekarang, bahwa Aku, Akulah Dia. Tidak ada Allah kecuali Aku. Akulah yang mematikan dan yang menghidupkan, Aku telah meremukkan, tetapi Akulah yang menyembuhkan, dan seorangpun tidak ada yang dapat melepaskan dari tangan-Ku.

Tidak ada Allah kecuali Aku.


TBLihatlah sekarang, bahwa Aku, Akulah Dia. Tidak ada Allah kecuali Aku. Akulah yang mematikan dan yang menghidupkan, Aku telah meremukkan, tetapi Akulah yang menyembuhkan, dan seorangpun tidak ada yang dapat melepaskan dari tangan-Ku.
BISLihatlah, Aku Allah Yang Esa, tak ada Allah kecuali Aku. Aku membunuh dan menghidupkan, melukai dan menyembuhkan. Bila Aku bertindak, tak seorang pun dapat melawan.
FAYHTidakkah kamu melihat bahwa Akulah satu-satunya Allah? Aku mematikan dan menghidupkan; Aku melukai dan menyembuhkan -- Tidak seorang pun dapat luput dari tangan-Ku.
DRFT_WBTC
TLSekarang lihatlah olehmu bahwa Akulah, bahkan, Akulah DIA, dan lagi dewa-dewapun tiada serta-Ku! Aku ini yang mematikan dan Aku yang menghidupkan! Aku yang melukakan dan Akupun yang menyembuhkan! maka seorangpun tiada yang dapat melepaskan dari pada tangan-Ku!
KSI
DRFT_SBIngatlah olehmu bahwa Aku bahkan Akulah Dia dan satu dewapun tiada beserta-Ku Akulah yang membunuh dan Aku yang menghidupkan maka Aku telah melukakan dan Aku yang menyembuhkan dan seorangpun tiada yang dapat melepaskan dari pada tangan-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihat sekarang bahwa Akulah jang Aku itu, tiada Allah selain Aku. Aku jang mematikan dan pula menghidupkan, sesudah meremukkan Aku jang menjembuhkan, tiada jang menjelamatkan dari tanganKu.
BBESee now, I myself am he; there is no other god but me: giver of death and life, wounding and making well: and no one has power to make you free from my hand.
MESSAGE"Do you see it now? Do you see that I'm the one? Do you see that there's no other god beside me? I bring death and I give life, I wound and I heal--there is no getting away from or around me!
NKJV`Now see that I, [even] I, [am] He, And [there is] no God besides Me; I kill and I make alive; I wound and I heal; Nor [is there any] who can deliver from My hand.
PHILIPS
RWEBSTRSee now that I, [even] I, [am] he, and [there is] no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither [is there any] that can deliver out of my hand.
GWVSee, I am the only God. There are no others. I kill, and I make alive. I wound, and I heal, and no one can rescue you from my power.
NET“See now that I, indeed I, am he!” says the Lord,* “and there is no other god besides me. I kill and give life, I smash and I heal, and none can resist* my power.
NET32:39 “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord,1349
“and there is no other god besides me.
I kill and give life,
I smash and I heal,
and none can resist1350
my power.

No comments:

Post a Comment